Mark 14:34 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Reče jim: »Moja duša je žalostna do smrti. Ostanite tukaj in bedite!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I velí njim: žalostna je düša moja notri do smrti. Ostante eti, ino vörostüjte.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Breme, ki ga nosim, me je skoraj strlo,” jim je rekel. “Ostanite pri meni in ne pustite me samega.”
Slovenian 1584
inu je djal k'nym: Moja Duſha je shaloſtna do ſmèrti, oſtanite tukaj inu zhujte.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tu in čujte.
Slovenian EKU
In reče jim: »Moja duša je žalostna do smrti; ostanite tukaj in čujte!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče jim: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tu, in čujte.
Slovenian SSP
Rekel jim je: »Moja duša je žalostna do smrti. Ostanite tukaj in bedite!«