Mark 14:40 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je vrnil, je spet videl, da spijo. Zelo se jim je dremalo in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, gda bi se povrno, pá je je najšao, ka so spáli, (ár so njih očí žmetne bilé;) i nej so njemi znali kâ odgovoriti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko se je vrnil, je videl, da učenci spet spijo. Oči so se jim enostavno zatisnile od utrujenosti in niso vedeli, kaj naj bi rekli Jezusu.
Slovenian 1584
Inu je supet priſhàl, inu je nje supet naſhàl ſpezhe: Sakaj nyh ozhy ſo bilé polne ſpanja, inu néſo vejdili, kaj bi njemu odguvorili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko se vrne, jih najde zopet speče, bile so jim namreč oči preutrujene; in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.
Slovenian EKU
In ko se je vrnil, jih je spet našel speče, kajti njih oči so bile dremotne in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko se vrne, najde jih zopet, da spé (kajti bile so jim oči otežale); in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.
Slovenian SSP
In ko se je vrnil, je spet odkril, da spijo. Njihove oči so bile težke in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili.