Mark 14:49 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dan na dan sem učil pri vas v templju in me niste prijeli, vendar naj se spolnijo knjige Svetega pisma.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vsákši dén sem bio pri vas vu Cérkvi vučéči; i nej ste me príjali. Ali tak je potrêbno, naj se spunijo pisma.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsak dan sem javno govoril v templju. Zakaj me niste prijeli tam? Vendar se je tudi to zgodilo, da bi se uresničile besede prerokov.”
Slovenian 1584
Ieſt ſim vſak dan pèr vas v'Templi bil, inu ſim vuzhil, inu vy me néſte vluvili: Ali (letu ſe gody) de bodo piſma dopolnjena.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsak dan sem bil pri vas, učeč v templju, in niste me zgrabili. Ali da se izpolnijo pisma!
Slovenian EKU
Dan na dan sem bil pri vas v templju ter učil, in me niste prijeli; toda pismo se mora spolniti.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsak dan sem bil pri vas, učeč v tempeljnu, in niste me zgrabili; ali da se izpolni pismo.
Slovenian SSP
Dan na dan sem učil pri vas v templju in me niste prijeli. Toda naj se izpolnijo Pisma.«