Mark 14:54 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Peter pa je šel od daleč za njim prav na dvorišče hiše vélikega duhovnika. Sedèl je s služabniki vélikega duhovnika in se pri ognju grel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Peter ga je pa ôzdaleč nasledüvao notri vu dvor višešnjega popa. I vküp je seo z hlápcmi; i segrêvao se je pri ognji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter je šel v primerni razdalji za skupino prav do notranjega dvorišča palače. Tam je sedel med vojake in se grel pri ognju.
Slovenian 1584
Petrus pak je sa nym ſhàl od dalezh, notèr v'tiga Viſhigafarja Dvor, inu on je bil ondi, inu je ſedil pèr Hlapcih, inu ſe je gril pèr luzhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In Peter je šel oddaleč za njim, noter na dvor velikega duhovnika; in je sedel s hlapci, grejoč se pri ognju.
Slovenian EKU
Peter pa je šel od daleč za njim noter na dvorišče velikega duhovnika in je sedèl med služabniki ter se pri ognju grel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In Peter je šel oddaleč za njim, noter na dvor vélikega duhovna; in sedel je s hlapci, ogrevaje se pri ognji.
Slovenian SSP
Peter pa je šel od daleč za njim noter do palače vélikega duhovnika. Sedèl je s služabniki vélikega duhovnika in se grel pri ognju.