Mark 15:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kristus, Izraelov kralj, naj stopi zdaj s križa, da bomo videli in verovali!« Tudi onadva, ki sta bila križana z njim, sta ga sramotila.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kristuš, král Izraela, naj stôpi zdaj doli z kríža; naj vidimo i verjemo. I ž njim vküp raspéti so ga tüdi ošpotávali.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če je Mesija, ali izraelski kralj, naj stopi s križa! Potem bi mu morda še verovali!” Tudi oba zločinca sta se mu posmehovala.
Slovenian 1584
Aku je on Criſtus, inu Krajl v'Israeli, taku on pojdi sdaj doli is Krisha, de vidimo inu verujemo. Inu ta, katera ſta shnym bjlá krishana, ſta ga tudi saſhpotovala.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kristus, kralj Izraelov, naj stopi sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ona, ki sta bila križana ž njim, sta ga zasramovala.
Slovenian EKU
Kristus, Izraelov kralj, naj stopi zdaj s križa, da bomo videli in verovali.« Celo onadva, ki sta bila z njim križana, sta ga sramotila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kristus kralj Izraelski naj snide sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ktera sta bila križana ž njim, zasramovala sta ga.
Slovenian SSP
Mesija, Izraelov kralj, naj zdaj stopi s križa, da bomo videli in verovali.« Tudi ona dva, ki sta bila križana z njim, sta ga sramotila.