Mark 15:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ob deveti uri je Jezus na ves glas zaklical: »Eloí, Eloí, láma sabaktáni?«, kar pomeni: »Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ob devétoj vöri kríčao je Jezuš z velikim glásom govoréči: Eloi, Eloi! lama šabaktani; štero je razklajeno: Bôg moj, Bôg moj! zakaj si me ostavo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Proti tretji uri je Jezus glasno zaklical: “ Eli, Eli, lama sabahtani? ” To pomeni: “Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?”
Slovenian 1584
Inu ob deveti uri je Iesus glaſnu vpil, inu je djal: Eli, Eli, lama aſabtani? Tu je ſtolmazhenu: Moj Bug, moj Bug, sakaj ſi ti mene sapuſtil?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ob deveti uri zavpije Jezus z močnim glasom: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: „Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil?“
Slovenian EKU
In ob deveti uri je Jezus zaklical z močnim glasom: »Eloi, Eloi, lama sabaktani?« kar pomeni: »Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ob devetej uri zavpije Jezus z močnim glasom, govoreč: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: Bog moj! Bog moj! za kaj si me zapustil?
Slovenian SSP
Ob deveti uri pa je Jezus zavpil z močnim glasom: » Eloí, Eloí, lemá sabahtáni? « kar v prevodu pomeni: » Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil? «