Mark 15:36 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nekdo je pritekel in napojil gobo s kisom, jo nataknil na trst in mu ponujal piti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Beží pa eden i napuni špongio zjesijom, i okôli zavinovši na trst, napájao ga je govoréči: nihájte, naj vídimo, či ga príde Eliáš doli jemát.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Eden izmed njih je takoj namočil gobo v kisu in jo na palici prinesel k Jezusovim ustom, da bi pil. “Videli bomo, če pride Elija in ga sname s križa!” je rekel.
Slovenian 1584
Tedaj je eden tekèl, inu je eno Gobo napolnil s'jeſihom, inu je jo nateknil na en tèrſt, inu je njemu dal pyti, inu je djal: Puſtite, naj vidimo, aku Elias pride, inu ga doli vsame.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Eden pa pohiti in namoči gobo z octom in, nateknivši jo na trst, mu da piti, rekoč: Pustite, bomo videli, če pride Elija, da ga sname.
Slovenian EKU
Pritekel pa je nekdo in napojil gobo s kisom, jo nataknil na trst in mu dajal piti, govoreč: »Pustite; glejmo, ali pride Elija, da ga sname.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Eden pa odbeží, in napolni gobo z octom, in nataknivši na trst, napajal ga je, govoreč: Pojenjajte! bomo videli, če pride Elija, da ga sneme.
Slovenian SSP
Nekdo je pritekel in napojil gobo s kisom, jo nataknil na trst in mu ponujal piti z besedami: »Pustite, poglejmo, ali bo prišel Elija in ga snel.«