Mark 15:46 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In kupil je platneno rjuho, ga snel, zavil v rjuho in položil v grob, ki je bil vsekan v skalo. Nato je zavalil kamen na vhod v grob.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I küpo je rüšensko plátno, i doli ga je vzéo, závio ga je v to rüšensko plátno, i položo ga je vu grob, ki je bio zosêkani z kamna, i priválao je eden kamen na dveri toga groba.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jožef je kupil velik platnen prt, vzel je Jezusa s križa, ga zavil v prt ter ga položil v grob, ki je bil izklesan v skali. Nato je privalil kamen k vhodu v grob.
Slovenian 1584
Inu on je kupil enu platnu, inu je njega doli vsel, inu ga je obvil v'tu platnu, inu ga je polushil v'en Grob, ta je bil v'eni kamonati pezhi iſsékan, inu je en Kamen pèrvalil pred tiga Groba dauri.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In kupivši platna, ga sname in ga zavije v platno in položi v grob, ki je bil izsekan v skali; in privali kamen grobu na vrata.Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen.
Slovenian EKU
In Jožef je kupil tančice in ga snel, zavil v tančico in ga položil v grob, ki je bil vsekan v skalo; nato je k vhodu v grob zavalil kamen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kupivši platna sneme ga, in zavije ga v platno, in položí ga v grob, kteri je bil iztesan iz kamena; in privali kamen grobu na vrata.
Slovenian SSP
In Jožef je kupil kos platna, Jezusa snel, zavil v platno in ga položil v grob, ki je bil vsekan v skalo. Nato je zavalil kamen k vhodu v grob.