Mark 16:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prvi dan v tednu so šle navsezgodaj, ko je sonce vzšlo, h grobu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I jáko rano prvi dén po sobotti prído k grobi, gda bi gori šlo sunce.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zgodaj v nedeljo zjutraj, ko je sonce pravkar vzšlo, so žene prišle h grobu.
Slovenian 1584
Inu oné ſo priſhle h'timu Grobu v'jutru cillu sguda, ob eni Sobboti, kadar je Sonce gori ſhlu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je solnce izšlo.
Slovenian EKU
In prvi dan v tednu so prišle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo k grobu, ko je solnce izšlo.
Slovenian SSP
Prvi dan tedna so šle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.