Mark 2:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Mož je vstal, takoj pograbil nosila in vpričo vseh odšel, tako da so vsi strmeli in slavili Boga: »Kaj takega nismo še nikoli videli.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I stano je preci i vzéo je postelo i vö je šô predevsêmi tak, da so se čüdivali vsi i dičili so Bogá govoréči: nigdár smo nej tákšega dela vidili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vstal je, vzel ležišče in odšel. Ljudje so začudeni strmeli za njim in govorili: “Kaj takega nismo še nikdar videli!” Vsi so slavili Boga.
Slovenian 1584
Inu sdajci je on gori vſtal, je vsel ſvojo Poſtelo, inu je ſhàl vunkaj pred vſémi, taku, de ſo ſe vſi preſtraſhili, inu ſo Boga zhaſtili, inu ſo djali: My ſhe nikuli néſmo taciga vidili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In vstane in precej vzame posteljo ter odide vpričo vseh, da se vsi čudijo in Boga hvalijo, govoreč: Nikoli nismo kaj takega videli!
Slovenian EKU
In ta je prècej vstal, vzel posteljo in vpričo vseh odšel, tako da so vsi strmeli in slavili Boga, govoreč: »Nikoli nismo kaj takega videli.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In precej vstane in vzeme oder, in izide pred vsemi, da so se vsi čudili in Boga hvalili, govoreč: Nikoli nismo kaj takega videli.
Slovenian SSP
Ta je vstal in takoj dvignil posteljo ter šel ven vpričo vseh, tako da so bili vsi iz sebe in so slavili Boga ter govorili: »Kaj takega še nikoli nismo videli.«