Mark 2:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je nekaj pismoukov, prežetih s farizejsko miselnostjo, videlo, da jé s cestninarji in grešniki, so rekli njegovim učencem: »Kako to, da jé s cestninarji in grešniki?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pisáčke i Farizeuške vidôči njega, ka je jo z publikánušmi i z grêšniki erkli so vučenikom njegovim: ka je tô, ka z publikánušmi i z grêšniki jej i pijé?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko so nekateri izmed judovskih verskih učiteljev, ki so pripadali stranki farizejev, videli, da Jezus sedi v tej družbi, so vprašali njegove učence: “Le kako se Jezus more družiti s takimi ničvredneži?”
Slovenian 1584
Piſsarji pak inu Fariseji, kadar ſo vidili, de je on s'Zolnerji inu Gréſhniki jédil, ſo djali k'njegovim Iogrom: Sakaj on jej inu pye s'Zolnarji inu Gréſhniki?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko pismarji in farizeji vidijo, da jé s cestninarji in grešniki, reko učencem njegovim: Z mitarji in grešniki jé in pije!
Slovenian EKU
Ko so pismouki izmed farizejev videli, da jé z grešniki in cestninarji, so njegovim učencem govorili: »Kako da vaš učenik jé in pije s cestninarji in grešniki?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pismarji pa in Farizeji, videvši ga, da jé z mitarji in grešniki, govorili so učencem njegovim; Kaj je to, da z mitarji in grešniki jé in pije?
Slovenian SSP
Ko so pismouki med farizeji videli, da jé z grešniki in cestninarji, so rekli njegovim učencem: »Kako to, da jé s cestninarji in grešniki?«