Mark 2:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus jim odgovori: »Ali se morejo svatje postiti, ko je ženin pri njih? Dokler je ženin med njimi, se ne morejo postiti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erkao njim Jezuš: jeli se morejo sinovje gostüvanja, dokeč je ženin ž njimi, postiti? kak dugo sebom májo ženina; nemorejo se postiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus jim je odgovoril: “Ali naj se svatje postijo, medtem ko so na svatbeni svečanosti? Kaj takega jim še na misel ne pride! Vsaj toliko časa, dokler je ženin z njimi, se gostijo.
Slovenian 1584
Inu Iesus je djal k'nym. Koku ſe mogo Ohzetni ludje poſtiti, dokler je Shenin pèr nyh? Kakòr je dolgu Shenin pèr nyh, ſe nemogo ony poſtiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In Jezus jim reče: Ali se morejo svatje postiti, kadar je ženin ž njimi? Dokler imajo s seboj ženina, se ne morejo postiti.
Slovenian EKU
Jezus jim odgovori: »Ali se morejo postiti svatje, dokler je ženin pri njih? Dokler imajo ženina med seboj, se ne morejo postiti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa jim Jezus reče: Morejo li se svatje, kedar je ženin ž njimi, postiti? Dokler imajo s seboj ženina, ne morejo se postiti.
Slovenian SSP
Jezus jim je rekel: »Ali se morejo svatje postiti, ko je ženin med njimi? Dokler imajo ženina med seboj, se ne morejo postiti.