Mark 2:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Primerilo se je, da je šel v soboto skozi žitna polja, in njegovi učenci so spotoma začeli smukati klasje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prigôdilo se je, da bi on šô v sobotto po setváj; i záčali so vučenícke njegovi po pôti idôči menoti vlatovjé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Neke sobote je šel Jezus s svojimi učenci skozi žitna polja. Spotoma so učenci trgali klasje in jedli zrnje.
Slovenian 1584
INu pèrgudilu ſe je, de je on ob éni Sobboti ſhàl ſkusi Sejtou, inu njegovi Iogri ſo sazheli gredozh Klaſſovje vun pukati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zgodi se, da je šel v soboto skozi setve, in učenci njegovi začno po poti grede trgati klasje.
Slovenian EKU
Zgodilo se je, ko je v soboto šel skozi setve, da so njegovi učenci spotoma začeli smukati klasje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zgodí se, da je šel v soboto skozi setve, in jeli so učenci njegovi po poti gredé trgati klasje.
Slovenian SSP
Neko soboto je šel skozi žitna polja, in njegovi učenci so spotoma začeli smukati klasje.