Mark 2:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odgovori jim: »Ali niste nikoli brali, kaj je storil David, ko je zašel v stisko in postal lačen sam in tisti, ki so bili z njim?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I on njim erčé: jeli ste nigdár nej čteli, ka je včíno Dávid, gda je potrêbčino meo i lačen je bio on, i kí so ž njim bilí?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato jih je Jezus vprašal: “Ali niste nikoli brali, kaj so storili David in njegovi možje?
Slovenian 1584
Inu on je djal k'nym: Néſte li nikuli brali, kaj je David ſturil, kadar je njemu potréba bila, inu je bil lazhen, s'témi red, kateri ſo bily pèr njemu?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče: Niste li nikoli brali, kaj je storil David, ko je bil v sili in lačen, on in kateri so bili ž njim?
Slovenian EKU
In rekel jim je: »Ali niste nikoli brali, kaj je storil David, ko je prišel v stisko in je bil lačen sam in kateri so bili z njim;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In on jim reče: Niste li nikoli brali, kaj je storil David, ko je bil v sili in se je ulakotil, on in kteri so bili ž njim?
Slovenian SSP
Rekel jim je: »Ali niste nikoli brali, kaj je storil David, ko je potreboval in je bil lačen sam in tisti, ki so bili z njim?