Mark 3:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so njegovi to zvedeli, so odšli, da bi ga odpeljali, kajti govorilo se je, da ni pri pameti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I slíšavši, kí so pri njem bilí, vö so ga šli za držávat. Ár so pravili: ka je od pámeti prišo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Njegovi domači so to izvedeli in so ga na vsak način hoteli odvesti domov. “Izgubil je pamet!” so govorili.
Slovenian 1584
Inu kadar ſo tu ſliſhali, ty, kateri ſo pèr njemu bily, ſo ſhli vunkaj, inu ſo ga hotéli dèrshati: Sakaj ony ſo djali: On od uma pojde.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko to slišijo sorodniki njegovi, se napotijo, da bi ga prijeli; pravijo namreč: Ni sam ob sebi.
Slovenian EKU
In ko so njegovi to slišali, so šli, da bi se ga polastili; govorili so namreč: »Iz uma je.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In slišavši to rojaki njegovi, šli so, da bi ga vjeli; kajti govorili so: Iz sebe je.
Slovenian SSP
Ko so njegovi to izvedeli, so odšli, da bi ga na silo odvedli, kajti govorili so, da ni priseben.