Mark 3:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če se torej satan vzdigne sam proti sebi in se razdvoji, ne more obstati, temveč je konec z njim.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, či je Šatan stano prôti sebi i razdêlo se je, nemore obstáti, nego konec má.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če se satan vzdigne sam proti sebi, ostane brez moči. To je njegov propad.
Slovenian 1584
Aku ſe tedaj Hudizh ſam ſebi supàr ſtavi, inu je ſam supèr ſebe resdilen, taku on nemore obſtati, temuzh ima konez.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je.
Slovenian EKU
In ako se je satan vzdignil zoper sebe in je razdeljen, ne more obstati, ampak ga bo konec.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In če je vstal satan sam zoper sebe, in se je razdvojil, ne more ostati, nego po njem je.
Slovenian SSP
Če se torej satan vzdigne sam proti sebi in se razdeli, ne more obstati, ampak je konec z njim.