Mark 3:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nihče ne more vdreti v hišo močnega in mu izropati imetja, če prej močnega ne zveže; šele tedaj bo oropal njegovo hišo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nemore nišče pohištvátoga močnoga notri idôči vu hižo njegovo, razbiti; nego či prvle toga močnoga zvéže, i teda hižo njegovo razbíje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kako bi namreč kdorkoli mogel vdreti v hišo močnega moža in ga oropati? Poprej ga mora zvezati, potem pa mu lahko kaj odnese.
Slovenian 1584
Nihzhe nemore enimu mozhnimu v'njegovo Hiſho priti, inu njemu njegovo Poſsodo rupati, ſamuzh de poprej tiga mozhniga sveshe, inu tedaj ſtoprou njegovo hiſho oplejni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nasprotno ne more iti nihče v hišo močnemu in mu pobrati pohištva, če poprej ne zveže močnega, in potem šele opleni hišo njegovo.
Slovenian EKU
Nihče ne more priti v hišo močnega in mu opravo ugrabiti, če močnega poprej ne zveže; šele tedaj bo njegovo hišo oplenil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nikdor ne more močnemu vniti v hišo in mu posode pobrati, če poprej močnega ne zveže, in tedaj bo okradel hišo njegovo.
Slovenian SSP
Nihče ne more vdreti v hišo močnega in mu izropati premoženja, če močnega prej ne zveže; šele tedaj bo izropal njegovo hišo.