Mark 3:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj pridejo njegova mati in njegovi bratje. Ostali so zunaj in sporočili, naj ga pokličejo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prišli so pa bratovje i mati njegova; i zvüna stojéči poslali so k njemi zvajôči ga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
[31-32] Ko je Jezus še govoril, so prišli njegova mati in bratje. Ker pa je bilo mnogo ljudi okrog njega, se mu niso mogli približati. Zato so prosili, da ga obvestijo: “Tvoja mati in bratje te čakajo zunaj. Radi bi govorili s teboj.”
Slovenian 1584
INu njegova Mati je priſhla, inu njegovi Bratje, inu ſo svunaj ſtali, ſo k'njemu poſlali, inu ſo ga poklizali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pridejo bratje njegovi in mati njegova in stoječ zunaj, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
Slovenian EKU
Tedaj pridejo njegova mati in njegovi bratje in ga zunaj stoječ dajo poklicati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ter pridejo bratje njegovi in mati njegova, in stoječ zunej, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
Slovenian SSP
Tedaj so prišli njegova mati in njegovi bratje. Stali so zunaj, poslali ponj in ga poklicali.