Mark 4:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In rekel jim je: »Mar zato prinesejo svetilko, da jo postavijo pod mernik ali pod posteljo? Mar ne zato, da jo denejo na podstavek?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I velí njim: jeli se záto vužgé svêča, naj se pod merico dene? ali pa pod postelo? jeli nej záto, naj se v posvečnjek dene?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem je Jezus vprašal poslušalce: “Ali prižgemo svetilko zato, da bi jo postavili pod vedro ali pod klop? Nasprotno! Prižgano svetilko postavimo na tako mesto, da razsvetljuje ves prostor. Samo tako lahko služi svojemu namenu.
Slovenian 1584
INu on je djal k'nym: Ieli ſe vushge ena Luzh, de ſe pod en Polounik ali pod eno Miso poſtavi? Cillu nikar, temuzh, de ſe na en Svejzhnik poſtavi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče: Se li mar prinaša sveča, da se postavi pod mernik ali pod posteljo? A ne, da se postavi na svečnik?
Slovenian EKU
In govoril jim je: »Mar se svetilka prinaša, da se postavi pod mernik ali pod posteljo, mar ne, da se postavi na svetilnik?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče jim; Prižiga li se sveča, da se pod mernik postavi ali pod posteljo? a ne, da se na svečnik postavi?
Slovenian SSP
In govoril jim je: »Mar zato prinesejo svetilko, da jo postavijo pod mernik ali pod posteljo? Mar ne zato, da jo dajo na podstavek?