Mark 4:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor namreč ima, se mu bo dalo in kdor nima, se mu bo vzelo še tisto, kar ima.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, kí má, dá se njemi, i kí nêma, i ka má, vzeme se od njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kajti kdor že nekaj ima, bo dobil še več, kdor pa nima nič, bo izgubil še tisto malo, kar ima.”
Slovenian 1584
Sakaj kateri ima, timu bo danu: Inu kateri néma, od tiga ſe bo vselu, tudi tu, kar ima.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti kdor ima, se mu bo dalo, a kdor nima, se mu odvzame tudi to, kar ima.
Slovenian EKU
Zakaj kdor ima, se mu bo dalo; in kdor nima, se mu bo vzelo še to, kar ima.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti kdor ima, dalo mu se bo; a kdor nima, odvzelo mu se bo tudi to, ka ima.
Slovenian SSP
Kdor namreč ima, se mu bo dalo, in kdor nima, se mu bo vzelo tudi to, kar ima.«