Mark 4:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je vstal. Zapretil je vetru in rekel jezeru: »Utihni! Miruj!« Veter se je polegel in nastala je globoka tišina.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I gori stánovši poštrájfao je te vöter i erkao je môrji: muči i obnêmi. I hênjvao je vöter i včinjena je tihota velika.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je takoj vstal, zapretil je vetru in zapovedal hrumečemu jezeru: “Utihni! Umiri se!” Vihar se je pomiril in zavladala je tišina.
Slovenian 1584
Inu on je gori vſtal, inu je poprejtil timu Vejtru, inu je rekèl h'timu Morju: Molzhi inu potihini. Inu Vejter je potihinil, inu je ſilnu tihu poſtallu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In prebudivši se, zapreti vetru in reče morju: Umolkni, pomiri se! In preneha veter, in nastane velika tihota.
Slovenian EKU
In vstal je, zapretil vetru in rekel morju: »Utihni, umíri se!« In veter je ponehal in nastala je velika tišina.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vstavši, zapretí vetru, in reče morju; Umolkni, umiri se! In nehal je veter, in nastala je velika tihota.
Slovenian SSP
In vstal je, zapretil vetru in rekel jezeru: »Utihni! Molči!« In veter se je polegel in nastala je globoka tišina.