Mark 5:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dovolil jim je. Nečisti duhovi so šli iz njega in obsedli svinje. Čreda, okrog dva tisoč svinj, se je pognala po pobočju v jezero in v njem utonila.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I dopüsto njim je preci Jezuš. I vö idôči ti nečísti dühoje šli so vu svinjé; i süno se je te šereg svinj pôleg strmca vu môrje (bilô ji je pa, liki dvê jezero;) i vtôpile so se v môrji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus jim je dovolil. Hudobni duhovi so zapustili človeka in se polastili svinj, ki so zdrvele po pobočju navzdol v jezero. Vseh dva tisoč živali je utonilo.
Slovenian 1584
Inu sdajzi je nym Iesus pèrpuſtil. Inu ti nezhiſti Duhuvi ſo ſhli vunkaj, inu ſo ſhli v'Svinje: inu taiſta Zhreda ſe je k'malu prekuznila v'Morje. Nyh je pak bilu okuli dvej taushent, inu ſo potonile v'Murji.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In Jezus jim dovoli. In nečisti duhovi izidejo in gredo v svinje, in zakadi se čreda, kakih dvatisoč, z brega v morje, ter potonejo v morju.
Slovenian EKU
In dovolil jim je. Nečisti duhovi so torej izšli in so obsedli svinje; in čreda svinj, okoli dva tisoč, je planila po bregu v morje in se v morju utopila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In Jezus jim precej dovoli. In duhovi nečisti izidejo in vnidejo v svinje; in zakadí se čreda z brega v morje – bilo jih je pa kaki dve tisoči – ter potonejo v morji.
Slovenian SSP
Dovolil jim je. In nečisti duhovi so šli ven in obsedli svinje. Čreda, okrog dva tisoč svinj, je planila po pobočju v jezero in utonila v njem.