Mark 5:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bival je v zapuščenih grobnih votlinah in nihče ga ni mogel več zvezati niti z verigo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí je stanjé meo vu grôbáj, i niti z lanci ga je nišče nej mogao zvézati.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bil je pod oblastjo demonov in je prebival v votlinah, kjer so pokopavali mrliče. Bil je tako podivjan, da ga celo z verigami niso mogli ukrotiti.
Slovenian 1584
kateri je ſvoje bivaliſzhe v'Grobeh imèl, inu nihzhe ga nej mogèl svesati, tudi s'ketinami nikar.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in mu je bilo prebivališče po grobih; in tudi z verigo ga ni mogel nihče več zvezati;
Slovenian EKU
Bivališče je imel v grobovih in nihče ga ni mogel več niti z verigami zvezati;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In je prebivališče imel v grobih; in tudi z verigami ga ni mogel nihče zvezati:
Slovenian SSP
Prebival je v grobovih in nihče ga ni mogel več zvezati niti z verigo.