Mark 5:40 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In posmehovali so se mu. On pa vse odslovi in vzame s seboj očeta in mater deklice ter svoje spremljevalce in stopi tja, kjer je bila deklica.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I osmêjali so ga. On pa vö vrže vse, i k sebi vzeme očo te deklíčke i mater, i kí so ž njim bilí; i notri je šô, gde je bíla ta deklíčka položena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To se jim je zdelo tako nesmiselno, da so se mu posmehovali. Vse je poslal proč, samo starši in njegovi trije učenci so šli k otrokovi postelji.
Slovenian 1584
Inu ony ſo ſe njemu poſmihovali. Inu on je nje vſe vun isegnal, inu je ſabo vsel tiga Diteta Ozheta inu Mater, inu te, kateri ſo pèr njemu bily, inu je ſhàl notèr, ker je tu Dète leshalu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A oni se mu posmehujejo. On pa izžene vse in vzame s seboj otrokovega očeta in mater in svoje spremljevalce ter gre noter, kjer je deklica ležala.
Slovenian EKU
In posmehovali so se mu. On pa vse odslovi, vzame s seboj očeta in mater deklice in te, ki so bili z njim, in gre tja, kjer je deklica ležala.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In posmehovali so mu se. On pa izžene vse, in vzeme očeta in mater deklice, in te, kteri so bili ž njim, in vnide, kjer je deklica ležala.
Slovenian SSP
In posmehovali so se mu. On pa je vse odslovil in vzel s seboj očeta in mater deklice ter tiste, ki so bili z njim, in stopil tja, kjer je bila deklica.