Mark 6:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj jim reče: »Pojdite sami zase v samoten kraj in se nekoliko odpočijte!« Toliko ljudi je namreč prihajalo in odhajalo, da še jesti niso utegnili.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé njim: hodte ví samí od sêbe vu püsto mesto i počinte si edno malo. Ár ji je dosta bilô, kí so prihájali, i odhájali; i niti k jejstvini ešče so nej meli vrêmena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Umaknite se na samotno in tiho mesto!” jim je naročil Jezus. “Potreben vam je počitek!” Tu je bilo namreč toliko ljudi, da še jesti niso imeli časa.
Slovenian 1584
Inu on je rekàl k'nym: Pojdimo v'ſtran v'eno puſzhavo, inu pozhivajte enu mallu. Sakaj téh je veliku bilu, kateri ſo pèrhajali inu odhajali, inu néſo iméli doſti zhaſsa, de bi le bily jédli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče: Pojdite sami na samoten kraj in malo počijte. Kajti bilo jih je veliko, ki so prihajali in odhajali, da še jesti niso utegnili.
Slovenian EKU
Rekel jim je: »Pojdite sami zase v samoten kraj in se nekoliko odpočijte!« Mnogo jih je namreč prihajalo in odhajalo, da še jesti niso utegnili.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa jim reče: Pojdite vi sami na samoten kraj, in malo počijte. Kajti bilo jih je veliko, kteri so prihajali in odhajali, in še jesti niso utegnili.
Slovenian SSP
Tedaj jim je rekel: »Pojdite sami zase v samoten kraj in se malo odpočijte!« Mnogo ljudi je namreč prihajalo in odhajalo, tako da še jesti niso utegnili.