Mark 6:37 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odgovoril jim je: »Dajte jim vi jesti!« Rekó mu: »Ali naj gremo nakupit kruha za dvesto denarjev in jim damo jesti?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Odgovoréči pa erkao njim je: dájte njim ví jesti. I velijo njemi: jeli idôči küpimo za dvê stô sodôv krüha i dámo njim jesti?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda Jezus jim je odgovoril: “Vi jim dajte hrane!” “Kaj pa naj jim damo?” so začudeno vprašali učenci. “Stalo bi nas celo premoženje, če bi hoteli nahraniti vse.”
Slovenian 1584
Iesus pak je odguvoril inu je rekàl k'nym: Dajte vy nym jéſti. Inu ony ſó djali k'njemu: Imamoli my tedaj tjakaj pojti, inu sa dvejſtu denarjeu Kruha kupiti, inu nym jéſti dati?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa odgovori in jim reče: Dajte jim vi jesti. Pa mu reko: Ali naj gremo in kupimo za dvesto denarjev kruha ter jim damo jesti?
Slovenian EKU
Odgovoril jim je: »Dajte jim vi jesti!« Rečejo mu: »Ali naj gremo in kupimo kruha za dvesto denarjev ter jim damo jesti?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On pa odgovorí in jim reče: Dajte jim vi jesti. Pa mu rekó: Če odidemo in kupimo za dve sto grošev kruha, ter jim damo jesti?
Slovenian SSP
Odgovoril jim je in rekel: »Dajte jim vi jesti!« Dejali so mu: »Ali naj gremo nakupit kruha za dvesto denarijev in jim damo jesti?«