Mark 6:45 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In takoj je primoral svoje učence, da so šli v čoln in se peljali pred njim na nasprotno stran proti Betsájdi, medtem pa je sam odpuščal množice.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I preci je prisílo vučenike svoje idti vu ládjo i naprê idti prêk k Betšajdi, dokeč on odpüsti lüdstvo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takoj nato je Jezus zapovedal učencem, naj se vkrcajo v čoln in se odpeljejo čez jezero v Betsajdo. Sam pa je še ostal, da bi razpustil množico.
Slovenian 1584
INu sdajci je on pèrmoral ſvoje Iogre, de ſo v'Zholn ſtopili, inu ſe pred nym tje vpreg pelali v'Betſaido, dokler je on ta folk od ſebe puſtil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se naprej prepeljejo proti Betsaidi, dokler on razpusti množico.
Slovenian EKU
Takoj nato je svojim učencem velel, naj stopijo v čoln in se pred njim odpeljejo na drugo stran proti Betsajdi, sam pa je medtem odpuščal množico.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In precej prisili učence svoje, naj vstopijo v ladjo in gredó naprej črez morje k Betsajdi, dokler ne razpustí ljudstva.
Slovenian SSP
In takoj je primoral svoje učence, da so šli v čoln in se peljali pred njim na drugo stran proti Betsajdi, medtem pa je sam odpuščal množico.