Mark 6:48 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Videl je, kako se mučijo z veslanjem, kajti veter jim je bil nasproten. Okrog četrte nočne straže je šel k njim, tako, da je hodil po jezeru. Hotel je iti mimo njih,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vido je je, kâ so se mantrali vu plavanji (ár je prôti njim bio vöter); i okoli štrte štráže je k njim prišao hodéči na môrji šteo je mímo njih idti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je opazil, da le s težavo veslajo, ker je pihal močan veter. Okrog četrte ure zjutraj jim je prišel nasproti po vodi. Hotel se jim je pridružiti.
Slovenian 1584
Inu on je vidil, de ſo s'voshnjo veliku tèrpéli, sakaj nym je vejtèr bil supàr. Inu ob zhetèrti nozhni ſtrashi, je on k'nym priſhàl, inu je ſhàl po Murji, inu je hotil mimu nyh naprej pojti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zagleda jih, da se mučijo z veslanjem; pihal jim je namreč veter nasproti. In okoli četrte straže po noči pride k njim, hodeč po morju; in hotel je iti mimo njih.
Slovenian EKU
In ko je videl, kako se mučijo z veslanjem, veter jim je bil namreč nasproten, je okoli četrte nočne straže prišel po morju hodeč k njim in hotel iti mimo njih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zagleda jih, da se mučijo z veslanjem; bil jim je namreč veter nasproti. In okoli četrte straže po noči pride k njim, hodé po morji; in hotel je iti mimo njih.
Slovenian SSP
Videl je, kako se mučijo z veslanjem, kajti veter jim je bil nasproten. Okrog četrte nočne straže je šel k njim tako, da je hodil po jezeru. Hotel je iti mimo njih,