Mark 6:52 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Niso še doumeli dogodka s hlebi, kajti njihovo srce še ni bilo dovzetno.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár so nej razmeli od ti krühov, ár je njih srcé obtrdjeno bilô.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Še vedno jim ni bilo jasno, kdo je Jezus, čeprav so bili prisotni, ko je storil čudež s kruhom dan poprej. Za njih je ostal nerešljiva uganka.
Slovenian 1584
Sakaj ony néſo niſhtèr saſtopniſhi bily poſtali od téh Kruhou, inu nyh ſerce je bilu obtèrpnélu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kajti po tem, kar se je zgodilo pri hlebih, še niso prišli k spoznanju, temuč njih srce je odrevenelo.
Slovenian EKU
zakaj ob čudežu s hlebi še niso prišli k spoznanju, njih srce je bilo še zaslepljeno.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker niso umeli tega od hlebov; kajti srce njih je bilo okamenelo.
Slovenian SSP
Niso še doumeli dogodka s hlebi, temveč je bilo njihovo srce zakrknjeno.