Mark 8:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Spoznal je to in jim rekel: »Kaj se pogovarjate, da nimate kruha? Kaj še vedno ne razumete in ne uvidite? Ali imate srce zaslepljeno?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero geto je zvedo Jezuš, erčé njim: ka si zgovárjate, kâ krüha nemate? Ešče ne pametüjete, niti ne razmite? Ešče obtrdjeno máte srcé vaše?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je opazil o čem se pogovarjajo in jih je žalosten vprašal: “Zakaj ste zaskrbljeni, brž ko nimate dovolj hrane? Ali ne boste nikoli razumeli, kaj mislim? Ali je mogoče, da tako težko spoznavate? Ali so vaša srca še vedno tako trda in nesprejemljiva?
Slovenian 1584
Inu Iesus je tu svejdil inu je djal k'nym: Kaj miſlite od tiga, de némate Kruha? Inu ſhe niſhtèr nesaſtopite? Inu ſhe néſte saſtopni? Imateli ſhe enu nevkretnu ſerce v'ſebi?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko Jezus to opazi, jim reče: Kaj premišljujete, da nimate kruha? ali še niste spoznali in še ne umejete? ali vam je še okamenelo srce?
Slovenian EKU
Jezus je to opazil in jim rekel: »Zakaj premišljate, da nimate kruha? Kaj še zmeraj ne spoznate in ne razumete? Ali imate srce zaslepljeno?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko Jezus to spazi, reče jim: Kaj premišljujete, da nimate kruha? Ali še ne spoznate, in ne umete? ali imate še okamenjeno srce svoje?
Slovenian SSP
Vedel je za to in jim rekel: »Kaj se pogovarjate, da nimate kruha? Kaj še vedno ne razumete in ne uvidite? Ali imate srce zakrknjeno?