Mark 8:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Smilijo se mi ti ljudje, ker že tri dni vztrajajo pri meni in nimajo kaj jesti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Milo mi je to lüdstvo. Ár so že trí dní pri meni i nemajo nikaj, ka bi jeli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Žal mi je ljudstva. Že tri dni so tukaj in nimajo kaj jesti.
Slovenian 1584
Meni ſe lety Ludje v'ſerci ſmilio: Sakaj ony ſo vshe try dny pèr meni oſtali, inu némajo kaj jéſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ljudstvo se mi smili, ker že tri dni so pri meni in nimajo kaj jesti;
Slovenian EKU
»Ljudstvo se mi smili; kajti že tri dni vztrajajo pri meni in nimajo kaj jesti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ljudstvo mi se smili; kajti uže tri dni so pri meni, in nimajo kaj jesti;
Slovenian SSP
»Smili se mi množica, ker že tri dni vztrajajo pri meni in nimajo kaj jesti.