Mark 9:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kjerkoli ga napade, ga vrže na tla, da se peni, škriplje z zobmi in odreveni. Prosil sem tvoje učence, naj ga izženejo, pa ga niso mogli.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I gdekoli ga zgrábi, trga ga, i pêni se, i škríple zobmí svojmi i sêhne; i pravo sem vučeníkom tvojim, naj ga vö zeženéjo, i nej so ga mogli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kadar ta duh dobi moč nad njim, ga vrže na tla. Nemočen se valja po zemlji, pena mu sili iz ust, škrta z zobmi in na koncu obleži nezavesten. Prosil sem tvoje učence, da bi izgnali hudobnega duha, vendar niso mogli.”
Slovenian 1584
On je nym odguvoril, inu je djal: ò ti neverna shlahta, koku dolgu moram jeſt pèr vas biti? Koku dolgu moram jeſt s'vami tèrpeti? Pèrpelajte ga ſemkaj k'meni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In kjerkoli ga zgrabi, ga meče, in on se peni in škriplje z zobmi, in se suši. Pa sem dejal učencem tvojim, naj ga izženo, a niso mogli.
Slovenian EKU
Kadar koli ga napade, ga vrže; in peni se, škriplje z zobmi in odreveni. Rekel sem tvojim učencem, da bi duha izgnali, pa ga niso mogli.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kedar ga zgrabi, lomi ga; in on se peni, in škriplje z zobmí svojimi, in suší se. Pa sem djal učencem tvojim, naj bi ga izgnali, in niso mogli.
Slovenian SSP
Kjer koli ga napade, ga vrže na tla, da se peni, škriplje z zobmi in odreveni. Prosil sem tvoje učence, naj ga izženejo, pa ga niso mogli.«