Mark 9:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Duh je zavpil, dečka močno stresel in šel iz njega. Deček je obležal, kakor bi bil mrtev, tako da so mnogi govorili: »Umrl je.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I kričéči i dosta ga trgavši vö je šô; i grátao je liki mrtev tak, da so vnôgi pravili, ka je mr’u.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem je hudobni duh obupano kriknil, stresel dečka in ga zapustil. Ta je nepomično ležal, tako da so mnogi rekli: “Mrtev je!”
Slovenian 1584
Iesus pak je njega priel sa roko, inu ga je gori vsdignil, inu on je gori vſtal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zakriči in ga močno strese in izide iz njega. In deček postane kakor mrtev, tako da mnogi pravijo, da je umrl.
Slovenian EKU
In je zakričal, ga silno stresel in odšel. In deček je bil kakor mrtev, tako da so mnogi govorili: »Umrl je.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa zakričí in ga močno strese, in izide iž njega. In postal je kakor mrtev, tako, da so mnogi govorili, da je umrl.
Slovenian SSP
Duh je zavpil, dečka močno stresel in šel iz njega. Deček je obležal kakor mrtev, tako da so mnogi govorili: »Umrl je.«