Mark 9:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Od tam so šli naprej in prepotovali Galilejo, vendar ni hotel, da bi kdo to zvedel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I odnut vö idôči vküp so šli prêk Galilee; i nej je šteo, kâ bi što znao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je z učenci zapustil to okolico in hodili so skozi Galilejo. Ker je želel učencem še marsikaj povedati, je hotel biti sam z njimi.
Slovenian 1584
On je pak vuzhil ſvoje Iogre, inu je djal k'nym: Tiga zhlovéka Syn bo isdan v'roke teh Zhlovekou, inu ony ga bodo vmurili: Inu kadar bo vmorjen, taku bo on na tretji dan gori vſtal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko so se odpravili odtod, so šli skozi Galilejo, in ni hotel, da bi kdo zvedel.
Slovenian EKU
In so šli od tam dalje in so hodili skozi Galilejo, pa ni hotel, da bi kdo to zvedel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In izšedši odtod, šli so skupaj skozi Galilejo; in ni hotel, da bi kdo zvedel.
Slovenian SSP
Šli so od tam in prepotovali Galilejo, vendar ni želel, da bi kdo to izvedel.