Mark 9:39 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus pa je rekel: »Ne branite mu! Nihče namreč ne more storiti čudeža v mojem imenu in takoj o meni grdo govoriti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš je pa erkao: ne prepovedávajte njemi. Ár nikoga nega, kí bi činio močí vu iméni mojem; i ki bi mogao, preci hüdo gučati od méne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ni prav, da ste storili tako!” je odgovoril Jezus. “Kdor v mojem imenu stori kaj velikega, ne more istočasno delati proti meni.
Slovenian 1584
Kateri nej supàr nas, ta je sa nas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus mu pa reče: Ne branite mu, zakaj nikogar ni, ki bi storil čudež z imenom mojim in bi mogel brž slabo govoriti o meni.
Slovenian EKU
Jezus je rekel: »Ne branite mu; zakaj nihče ne more storiti čudeža v mojem imenu in takoj nato hudo govoriti o meni.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus mu pa reče: Ne branite mu; kajti nikogar ni, kteri bi storil čudež z imenom mojim, in bi mogel brž slabo govoriti o meni.
Slovenian SSP
Jezus pa je rekel: »Ne branite mu! Nihče namreč ne more storiti mogočnega dela v mojem imenu in takoj grdo govoriti o meni.