Matthew 1:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Z rojstvom Jezusa Kristusa je bilo takóle: njegova mati Marija je bila zaročena z Jožefom. Preden sta začela živeti skupaj, je bila noseča od Svetega Duha.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš Kristuša rodjenjé je pa etak bilô: zaročena mati njegova Mária Jožefi prvle, liki sta vküp prišla, nájdena je noséča z Dühá svétoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takole je Bog postal človek: Jezusova mati Marija je bila zaročena z Jožefom. Dokler je bila še devica, je Marija ugotovila, da je noseča. Nastanek tega otroka je povzročil Sveti Duh.
Slovenian 1584
IEsuſovu Criſtuſevu rojſtvu pak je letaku bilu. Kadar je Maria njegova Mati Iosephu bila sarozhena, prejden je on njo k'ſebi bil vsel, ſe je snaſhlu, de je ona noſſezha bila od ſvetiga Duha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom, se pokaže, preden sta se sešla, da je noseča od svetega Duha.
Slovenian EKU
Z rojstvom Jezusa Kristusa pa je bilo tako: Ko je bila njegova mati Marija zaročena z Jožefom, je bila, preden sta prišla skupaj, noseča od Svetega Duha.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus Kristusovo rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila namreč mati njegova Marija zaročena Jožefu, predno sta se sešla, najde se, da je noseča od svetega Duha.
Slovenian SSP
Z rojstvom Jezusa Kristusa je bilo takóle: Njegova mati Marija je bila zaročena z Jožefom; in preden sta prišla skupaj, se je izkazalo, da je noseča – bila pa je noseča od Svetega Duha.