Matthew 10:41 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor sprejme preroka, ker je prerok, bo dobil plačilo preroka; in kdor sprejme pravičnega zato, ker je pravičen, bo dobil plačilo pravičnega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri gori vzeme proroka vu iméni proroka, nájem proroka vzeme; i šteri gori vzeme pravičnoga vu iméni pravičnoga, nájem pravičnoga vzeme.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor sprejme glasnika veselega sporočila, bo dobil plačilo prav tako kot glasnik sam. Kdor sprejme pobožnega človeka, ker živi z Bogom, bo sprejel enako plačilo.
Slovenian 1584
Kateri eniga Preroka gori vsame v'imeni eniga Preroka, ta bo eniga Preroka lon prejel. Kateri eniga Pravizhniga gori vsame, v'imeni eniga Pravizhniga, ta bo eniga Pravizhniga lon prejel.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor sprejme proroka v ime proroka, prejme plačilo proroka; in kdor sprejme pravičnega v ime pravičnega, prejme plačilo pravičnega.In če kdo napoji enega od teh malih samo s kupico studenčnice v ime učenca, resnično vam pravim, ne izgubi plačila svojega.
Slovenian EKU
Kdor sprejme preroka, ker je prerok, bo prejel plačilo preroka; in kdor sprejme pravičnega, ker je ta pravičen, bo prejel plačilo pravičnega.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor sprejema preroka v ime preroka, prejel bo preroško plačilo; in kdor sprejema pravičnega v ime pravičnega, prejel bo plačilo pravičnega.
Slovenian SSP
Kdor sprejme preroka, ker je ta imenovan prerok, bo dobil plačilo preroka; in kdor sprejme pravičnega, ker je ta imenovan pravični, bo dobil plačilo pravičnega.