Matthew 11:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prišel je Janez, ki ni jedel in ne pil, pa pravijo: ‘Hudega duha ima.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je prišao Ivan krstitel nej je jo, ní pio; i právijo: vragá má.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Janez se je pogosto postil in ni pil vina. Tedaj ste govorili: ‘Hudobni duh se ga je polastil.’
Slovenian 1584
Ioannes je priſhal, nej jedel inu nej pyl, inu ony pravio: On Hudizha ima.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti prišel je Janez, in ne jé in ne pije, pa pravijo: Hudiča ima!
Slovenian EKU
Prišel je namreč Janez; ta ni ne jedel ne pil, pa govorijo: ‚Hudega duha ima.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti prišel je Janez, in ne jé in ne pije, pa pravijo: Hudiča ima!
Slovenian SSP
Prišel je namreč Janez, ki ni jedel in ne pil, pa pravijo: ›Demona ima.‹