Matthew 11:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prišel je Sin človekov, ki jé in pije, pa pravijo: ‘Poglej no, požrešnež je in pijanec, prijatelj cestninarjev in grešnikov;’ in vendar se je modrost potrdila v svojih delih.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prišao je Sin človeči, jej i pijé; i právijo: ovo, človik požirávec, i vinopivec, publikánušov i grêšnikov priátel. I spravičala se je modrôst od odtrôk svoji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj je prišel Sin človekov, ki jé in pije kakor vsi drugi, pa pravite: ‘Požrešnež in pijanec je. In njegovi prijatelji so prestopniki in drugi ničvredneži.’ Na koncu pa se bo pokazalo, kako prav ima Božja modrost v življenju tistih, ki so dovolili, da jih Božja modrost vodi.”
Slovenian 1584
Syn tiga Zhloveka je priſhàl, ta jej inu pye, inu ony pravio: Pole, koku je ta Zhlovik en poshreſhnik, inu en pyanez, Zolnerjeu inu greſhnikou tovariſh? Inu Modruſt ſe mora puſtiti pravizhno delati od ſvoih otruk
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Prišel je Sin človekov in jé in in pije, pa pravijo: Glejte človeka požeruha in pijanca, mitarjev in grešnikov prijatelja! A modrost božjo so opravičili njeni otroci.
Slovenian EKU
Prišel je Sin človekov; ta jé in pije, pa govorijo: ‚Glejte, požrešnež je in pijanec, prijatelj cestninarjev in grešnikov.‘ In opravičena je bila modrost po svojih delih.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Prišel je sin človečji, in jé in pije, pa pravijo: Glej človeka požeruha in pijanca, prijatelja mitarjev in grešnikov! In modrost so opravičil' nje otroci.
Slovenian SSP
Prišel je Sin človekov, ki jé in pije, pa pravijo: ›Glej, požrešnež je in pijanec, prijatelj cestninarjev in grešnikov;‹ in modrost je bila opravičena po svojih delih.«