Matthew 11:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ti, Kafarnáum! Se boš mar do neba povzdignil? Do pekla se boš pogreznil! Če bi se bili v Sódomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, bi še danes stala.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I tí Kapernaum, kí si do nebés zvišeni, notri do pekla se doli vržeš. Ár, da bi v Šodomi včinjene bilé té močí, štere so v tebi včinjene, ostánola bi do denéšnjega dnéva.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
In ti, slavno mesto Kafarnaum, zrušilo se boš v pekel! Če bi se dejanja, ki si jim bilo priča ti, zgodila v Sodomi, bi mesto še danes stalo.
Slovenian 1584
Inu ti Kapernaum, kir ſi poviſhanu do Neba, boſh tja doli notàr v'Pakal pahnenu. Sakaj kadar bi v'Sodomi taka ſilna della bila ſturjena, katera ſo ſe pèr tebi godila, taku bi ſhe danaſhni dan ſtala.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ti, Kafarnavm, nisi li bil povzdignjen do neba? V pekel [Grški: hades, istega pomena kakor šeol.] boš pahnjen; zakaj ko bi se bili v Sodomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, bi stala še današnjega dne.
Slovenian EKU
In ti, Kafarnaum, se boš mar do neba povzdignil? Do pekla se boš pogreznil! Zakaj, ko bi se bili v Sodomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, bi bila ostala do današnjega dne.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ti, Kapernaum! ki si se do neba povzdignil, zagnan boš noter do pekla; kajti ko bi se bili v Sodomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, prebila bi bila do današnjega dne.
Slovenian SSP
In ti, Kafarnáum! Se boš mar do neba povzdignil? Do podzemlja se boš pogreznil! Če bi se v Sódomi zgodila mogočna dela, ki so se zgodila v tebi, bi še danes stala.