Matthew 12:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V tistem času je šel Jezus v soboto skozi žitna polja. Njegovi učenci so postali lačni. Začeli so smukati klasje in jesti zrnje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vu onom vrêmeni je šô Jezuš v Sobotto po sitváj; vučenicke njegovi so pa lačni bilí, i záčali so trgati vlatí i jesti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Neke sobote je šel Jezus s svojimi učenci skozi žitna polja. Učenci so bili lačni, zato so trgali klasje, da bi jedli zrnje.
Slovenian 1584
VTémiſtim Zhaſsu je Iesus ſhàl ſkusi ſejtou ob Sobboti: inu njegovi Iogri ſo bily lazhni, inu ſo sazheli Klaſsovje pukati inu jeſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
V tem času je šel Jezus v soboto skozi setve, učenci njegovi pa postanejo lačni in začno klasje trgati in jesti.
Slovenian EKU
V tistem času je Jezus šel v soboto skozi setve. Njegovi učenci pa so postali lačni in so začeli klasje smukati in jesti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
V tem času je šel Jezus v soboto skozi setve; učenci njegovi pa postanejo lačni, in začnó klasje trgati in jesti.
Slovenian SSP
V tistem času je šel Jezus v soboto skozi žitna polja. Njegovi učenci so postali lačni. Začeli so smukati klasje in jesti.