Matthew 12:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tam pa je bil človek, ki je imel suho roko, in da bi Jezusa lahko zatožili, so ga vprašali: »Ali se sme v soboto zdraviti?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo, bio je tam eden človek, ki je süho rokô meo; i pítali so ga govoréči: jeli je slobodno v Sobottaj vráčiti? dabi ga mogli tôžiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tam je opazil človeka s pohabljeno roko. Farizeji so ga vprašali: “Ali dopušča Božji zakon, da v soboto ozdravljaš?” S tem so poskušali najti nekaj, za kar bi ga lahko zatožili.
Slovenian 1584
Inu pole, ondi je bil en Zhlovik, ta je jmèl eno ſuho roko, inu ony ſo njega vpraſhali, inu djali: Ie li ſe ſpodobi tudi ob Sobboti osdraulati? De bi ga mogli satoshiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, bil je tu človek, ki je imel suho roko. In vprašajo ga, govoreč: Ali se sme v soboto zdraviti? da bi ga zatožili.
Slovenian EKU
In glej, bil je nekdo s suho roko, in vprašali so Jezusa, ali se sme v soboto ozdravljati: hoteli so ga namreč zatožiti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, bil je tu človek, kteri je imel suho roko. In vprašajo ga, govoreč: Ali se sme v soboto zdraviti? da bi ga zatožili.
Slovenian SSP
Tu je bil človek, ki je imel suho roko. Rekli so Jezusu: »Ali se sme v soboto zdraviti?«, da bi ga lahko obtožili.