Matthew 12:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
On pa jim je odgovoril: »Kdo izmed vas, ki bi imel eno samo ovco in bi mu v soboto padla v jamo, bi je ne prijel in izvlekel?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On njim je pa erkao: što bode z vás tákši Človek, kí bi meo edno ovco, i či bi spádnola v Sobotto vu jamo, jeli jo ne popádne, i ne potégne jo vö preci v Sobotto?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odgovoril: “Če ima nekdo med vami samo eno ovco, pa mu v soboto pade v vodnjak, ali je ne bo takoj izvlekel?
Slovenian 1584
On pak je djal k'nym: Kateri je mej vami, kir ima eno Ouzo, inu, aku ona pade ob Sobboti v'eno Iamo, de bi je nepopadil, inu gori nevsdignil?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On jim pa reče: Kateri človek je med vami, ki ima eno ovco, in če mu ta pade v soboto v jamo, da je ne zgrabi in ne izvleče?
Slovenian EKU
Pa jim je odgovoril: »Kdo izmed vas, ki bi imel ovco, bi je, če bi mu v soboto padla v jamo, ne prijel in ne izvlekel?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On jim pa reče: Kdo med vami je človek, kteri ima eno ovco, in če mu ta pade v soboto v jamo, da je ne bo zgrabil in izvlekel?
Slovenian SSP
On pa jim je dejal: »Kdo izmed vas, ki bi imel eno samo ovco in bi mu v soboto padla v jamo, je ne bi prijel in izvlekel?