Matthew 12:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Glejte, to je moj služabnik, ki sem ga izvolil, moj ljubljeni, nad katerim imam veselje. Dal mu bom svojega duha in narodom bo oznanil pravico.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ovo sluga moj, šteroga sem jas odébrao, te lübleni moj; v šterom se je dopadnolo düši mojoj. Položim na njega Düh moj, i sôdbo bode poganom nazvesčávao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“To je moj služabnik, ki sem ga izbral. Ljubim ga in on je moje veselje. Dal mu bom svojega Duha in pripeljal bo ljudstva pred odločitev.
Slovenian 1584
Pole, Leta je moj Hlapèz, kateriga ſim jeſt isvolil, inu moj nar lubliſhi, na katerim ima moja duſha dopadenje: Ieſt hozhem moj Duh na njega poloshiti, on bo Ajdom Praudo osnanjoval.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
„Glej, hlapec moj, ki sem ga izvolil, ljubljenec moj, ki je duši moji po volji: Duha svojega položim nanj, in oznanjeval bo sodbo poganskim narodom.
Slovenian EKU
»Glej, moj služabnik, ki sem ga izvolil, moj ljubljenec, ki ga je vzljubila moja duša! Dal mu bom svojega duha in oznanil bo narodom pravico.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
"Glej, hlapec moj, ki sem ga izvolil; ljubljeni moj, ki je duši mojej po volji: duh svoj bom položil na-nj, in oznanjeval bo sodbo narodom.
Slovenian SSP
Glej, to je moj služabnik, ki sem ga izvolil, moj ljubljeni, nad katerim ima veselje moja duša. Svojega duha bom položil nanj in narodom bo oznanil sodbo.