Matthew 12:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kako je stopil v božjo hišo in so jedli daritveni kruh, ki ga ni bilo dovoljeno jesti njemu in njegovim spremljevalcem, ampak samo duhovnikom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kakda je notri šao vu hižo Božo, ino je te svéti krüh jo, šteroga je nej slobodno bilô njemi jesti, niti, kí so ž njim bilí; nego samim popom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
so šli v Božji dom in jedli posvečen kruh, ki so ga smeli jesti samo duhovniki.
Slovenian 1584
Koku je on notàr ſhàl v'Boshjo hiſho, inu je jédèl Kruhe tiga gledanja, kateri ſe vſaj néſo ſpodobili njemu jéſti, ni tém, kateri ſo shnym bily, temuzh le ſamim Farjem.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kako je šel v hišo Božjo in so jedli predložene kruhe, katerih ni smel jesti ne on, ne tisti, ki so bili ž njim, razen samo duhovniki?
Slovenian EKU
kako je stopil v božjo hišo in jedel posvečene hlebe, katerih ni bilo dovoljeno jesti ne njemu ne tistim, ki so bili z njim, ampak samo duhovnikom?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kako je šel v hišo Božjo in je snedel postavljene kruhe, kterih ni smel nihče jesti, razen edini duhovni?
Slovenian SSP
kako je stopil v Božjo hišo in so jedli položene hlebe, ki jih ni bilo dovoljeno jesti njemu in njegovim spremljevalcem, ampak samo duhovnikom.