Matthew 12:41 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ninivljáni bodo vstali na sodni dan skupaj s tem rodom in ga obsodili, ker so se spreobrnili na Jonovo pridigo; védite pa: več kakor Jona je tukaj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Možjé Ninivinski se gori obüdíjo na sôdbo prôti etomi národi, i skvarjüvali ga bodo. Ár so se oni spokôrili na prêdganje Jonáša; i ovo, več je eti, liki Jonáš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prebivalci Niniv vas bodo ob dnevu sodbe obsodili, kajti oni so se skesali. Potem ko so slišali Jonovo pridigo, so zapustili grešno življenje in se obrnili k Bogu. Ta, ki stoji pred vami, pa je večji kot Jona. (In vi mu ne verujete!)
Slovenian 1584
Nineviterſki Lúdje bodo gori ſtopili na ſodni dan, s'leto shlahto, inu jo bodo ferdamali: Sakaj ony ſo pokuro ſturili po Ionaſovi Predigi. Inu pole, letukaj je vezh kakòr Ionas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Možje Ninivljani bodo vstali ob sodbi s tem rodom in ga obsodijo, kajti oni so se izpokorili po propovedi Jonovi, in glej, tu je večji od Jona.
Slovenian EKU
Ninivljani bodo ob sodbi vstali s tem rodom in ga obsodili; spokorili so se namreč na Jonovo pridigo, in glejte, več ko Jona je tukaj!
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Možjé Ninivljani bodo vstali na sodbo s tem rodom, in obsodili ga bodo; kajti spokorili so se po pridigi Jonata; in glej, tu je veči od Jonata.
Slovenian SSP
Ninivljani bodo na sodni dan vstali s tem rodom in ga obsodili, kajti spreobrnili so se na Jonovo oznanilo; in glejte: več kakor Jona je tukaj.