Matthew 12:42 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kraljica z Juga bo na sodni dan vstala skupaj s tem rodom in ga obsodila, kajti prišla je s konca sveta, da bi slišala Sálomonovo modrost; védite pa: več kakor Sálomon je tukaj.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kralíca jüga se gori obüdí na sôdnji dén z etim národom, i skvarjüvala ga bode. Ár je ona prišla z krajôv zemlé poslüšat modrôst Šalamonovo; i ovo, več je eti, kak Šalamon.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kraljica z juga bo nastopila kot priča zoper to ljudstvo ob dnevu sodbe in ga obsodila. Ona je prišla od daleč, da bi slišala o modrosti kralja Salomona. Ta pa, ki stoji pred vami, je večji od Salomona. Vendar nočete verjeti njegovim besedam.”
Slovenian 1584
Krajliza od Puldne bo gori ſtopila na Sodni dan, s'leto shlahto, inu jo bo ferdamala: Sakaj ona je priſhla od kraja Svitá, Salomonovo modruſt poſluſhat: Inu pole, letukaj je vezh kakòr Salomo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Južna kraljica bo vstala ob sodbi s tem rodom in ga obsodi, kajti prišla je od kraja sveta, da sliši modrost Salomonovo, in glej, tu je večji od Salomona.
Slovenian EKU
Kraljica z Juga bo ob sodbi vstala s tem rodom in ga obsodila; zakaj prišla je s konca sveta, da bi slišala Salomonovo modrost, in glejte, več ko Salomon je tukaj!
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Južna kraljica bo vstala na sodbo s tem rodom, in obsodila ga bo; kajti prišla je od kraja sveta, da sliši Solomonovo modrost; in glej, tu je veči od Solomona.
Slovenian SSP
Kraljica Juga bo ob sodbi vstala s tem rodom in ga obsodila, kajti prišla je s konca zemlje, da bi slišala Salomonovo modrost; in glejte: več kakor Salomon je tukaj.«