Matthew 13:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To je res najmanjše od vseh semen; ko pa zraste, je večje kakor druga povrtnina in postane drevo, tako da ptice priletijo izpod neba in gnezdijo na njegovih vejah.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero, istina, je náj ménše med vsêm seménjem; gda pa gori zrasté, vékše je od kakšté zelenjá; i bode tak veliko drêvo, da pridôče ftice Nebeske si gnêzda naprávlajo na vêkaj njegovi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To je majhno seme, toda ko vzklije in zraste, postane iz njega velika rastlina, da, pravo drevo, v katerem lahko gnezdijo ptice.
Slovenian 1584
kateru je tu nar manſhe mej vſemi ſémeni. Kadar pak sraſte, taku je nar tu vekſhe mej Seliſzhem inu poſtane enu drivu, de Ptice pod Nebom pridejo, inu prebivajo pod njega Vejami.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
To je res najdrobnejše izmed vseh semen: kadar pa zraste, je večje od zelišč in postane drevo, da prileté ptice nebeške in si delajo gnezda po vejah njegovih.
Slovenian EKU
To je sicer najmanjše izmed vseh semen; ko pa zraste, je večje ko zelišča in postane drevo, tako da priletijo ptice neba in prebivajo na njegovih vejah.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ktero je res najdrobneje od vseh semen: kedar pa zraste, veče je od zelišč, in postane drevo, da prileté tice nebeške in se nastanjujejo po vejah njegovih.
Slovenian SSP
To je res najmanjše od vseh semen; ko pa zraste, je večje kakor zelišča in postane drevo, tako da priletijo ptice neba in gnezdijo na njegovih vejah.«