Matthew 14:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je Jezus to slišal, se je v čolnu umaknil od tam v samoten kraj, da bi bil sam. Množice pa so to zvedele in šle iz mest peš za njim.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero gda bi Jezuš slíšao, povrno se je o tistec vu ládji v püsto mesto sám. I slíšavši lüdstvo, nasledüvalo ga je peški z mêst.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je Jezus to slišal, se je s čolnom odpeljal v oddaljen kraj. Želel je biti sam. Ljudje pa so opazili, kam se je namenil in so v mnogih skupinah z vseh strani krenili peš za njim.
Slovenian 1584
KAdar je Iesus tu ſliſhal, ſe je od unod vganil v'enim Zholni, v'eno Puſzhavo le ſam: Inu kadar je folk tu ſliſhal, je sa nym ſhàl k'nogam is Meſt.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
Slovenian EKU
Ko je Jezus to slišal, se je v čolnu umaknil od ondod na samoten kraj, sam zase. Toda množice, ki so to zvedele so šle iz mest peš za njim.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In slišavši to Jezus, odrine odtod na ladji posebej na samoten kraj. In ko ljudstvo to sliši, odidejo peš za njim iz mest.
Slovenian SSP
Ko je Jezus to slišal, se je v čolnu umaknil od tam v samoten kraj, sam zase. Množice pa so to izvedele in šle iz mest peš za njim.