Matthew 15:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Človeka ne omadežuje to, kar gre v usta, ampak kar prihaja iz ust, to ga omadežuje.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nê to notri idôče vu vüsta, oskruni človeka; nego to vö idôče z vüst, ono oskruni človeka.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Človek ni nečist zaradi tega, kar pride vanj, ampak zaradi tega, kar pride iz njega. To ga lahko loči od Boga.”
Slovenian 1584
Kar ſkusi uſta notèr gre, tu neſtury zhlovéka nezhiſtiga, temuzh kar is uſt vunkaj gre, tu ſtury zhlovéka nezhiſtiga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta, temuč kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
Slovenian EKU
Ne omadežuje človeka to, kar gre v usta, ampak, kar gre iz ust, to ga omadežuje.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta; nego kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
Slovenian SSP
Človeka ne omadežuje to, kar gre v usta, ampak kar prihaja iz ust, to omadežuje človeka.«